Словарь

"КИНОДИВА" Кино, сериалы и мультфильмы. Всё обо всём! |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » "КИНОДИВА" Кино, сериалы и мультфильмы. Всё обо всём! » Дом, семья и развлечения. » Словарь
Словарь

Давайте проверим ваш словарный запас и знания русской литературы:
узнаем значение необычных слов из любимых произведений классики
Тест: что значат эти устаревшие слова?
Язык настолько стремительно меняется, что даже слова из прошлого века тебе могут показаться набором букв. Сейчас проверим, знаешь ли ты, кто такой «тать» и «чеботарь».
Пройти тест: https://gazeta-pedagogov.ru/test-chto-z … e-slova-2/
Фразеологизмы — жемчужины языка
Продолжаем разговор о богатстве языка, и эта статья посвящена фразеологизмам. На мой взгляд, это совершено удивительное явление, существующее во всех языках. Фразеологизмы не только оживляют и обогащают язык, они делают его по-настоящему оригинальным, не сравнимым с другими языками, потому что дословный перевод фразеологизмов не имеет никакого смысла, зато само выражение обладает очень глубоким смыслом, который не сводится к значению отдельных частей словосочетания.
Что же такое фразеологизм
Если кратко и просто, то это устойчивое выражение, которое закрепилось в языке совершенно стихийно. Фразеологизмы бывают придуманными случайно или осознанно писателями, поэтами, учёными, политиками, но вот станет ли оригинальное выражение частью языка, никто не может предугадать. Большинство же устойчивых выражений — это порождение народной речи. Для фразеологизмов характерны три основных признака:
сочетание не менее двух слов, одно слово – это не фразеологизм;
устойчивость, то есть слова в фразеологизме не изменяются, не заменяются и чаще всего не меняются местами; хотя здесь бывают исключения: можно, «вешать лапшу на уши», а можно «лапшу на уши вешать»;
неделимость — разрывать фразеологизм каким-то «левым» словом нельзя, это будет ошибкой; например, «вешать китайскую лапшу на уши» — вроде бы интересно звучит, но, с точки зрения правил русского языка, неправильно, хотя для комического эффекта допустимо;
в предложении фразеологизм является одним членом предложения, по сути, заменяет одно слово; например, «вешать лапшу на уши» — «врать»
Так как фразеологизмы неделимы и заменяют одно слово, то среди них встречаются даже синонимы, например, «два сапога — пара» и «одного поля ягода», «прикусил язык», «в рот воды набрал» и «молчит как рыба» и тому подобное.
В общем, фразеологизмы — это удивительно интересная фишка в языке, их интересно использовать, а еще интереснее изучать, в том числе и происхождение этих странных выражений.
Фразеологическое богатство разных языков
Очень часто именно фразеологизмы называют главным признаком богатства русского языка. Их у нас действительно много, причем посчитать сколько, весьма затруднительно, так как многие имеют диалектный характер, как, например, «турушинский совок», о котором я писала раньше. «Фразеологический словарь современного русского языка» Ю. А. Ларионовой содержит около 7 000 устойчивых выражений. «Фразеологический словарь русского литературного языка» А. И. Фёдоровой фиксирует около 13 000 фразеологических единиц. А Алиса в Яндексе мне назвала цифру 80 000 фразеологизмов, но как-то она вызывает сомнения.
Хотя, как я уже отметила, фразеологизмы ценны не столько устойчивостью, так как это всё же снижает гибкость языка, сколько оригинальностью. И в русском языке действительно много таких выражений, которые приводят в недоумение иностранцев и в растерянность переводчиков. Последние не могут решить, то ли дословно перевести и сделать предложение непонятным, то ли перевести по смыслу и утратить изюминку.
В качестве примера оригинальных и даже странных русских фразеологизмов, происхождение которых хочется расследовать, назову несколько:
«Отставной козы барабанщик»
«Не пришей кобыле хвост».
«Профессор кислых щей».
«Дойти до ручки».
«Положить зубы на полку».
«Положить глаз на..»
«Ходить гоголем».
«Перемывать кости» и т. д.
А теперь давайте заглянем в словари фразеологизмов в других языках. И там интересного и оригинального, поверьте, немало. И так же как в русском, дословный перевод может вызвать недоумение. Но в любом случае эти выражения достойны вашей оценки и признания, что не только одни русские отличаются изощрённой фантазией и умением ввернуть «красное словцо».
Читайте полностью: https://dzen.ru/a/aSbBJ9_ZQD85Ixjh
Оксфордский словарь назвал слово 2025 года
Оксфордский словарь английского языка назвал словом 2025 года существительное «рейджбейт» (rage bait).Известия
Слово «рейджбейт» обозначает онлайн-контент, специально созданный для вызова гнева или возмущения путем использования провокационных или оскорбительных элементов.Известия
По данным оксфордских языковедов, частота употребления слова за последние 12 месяцев выросла в три раза.Life.ru
Изначально появившись в 2002 году для описания реакции водителей на дороге, термин постепенно перешёл в интернет-сленг, обозначая вирусные публикации, а затем вошёл в лексикон медийщиков и контент-мейкеров.
======
Оксфордский словарь английского языка объявил rage bait
(дословный перевод — «приманка для ярости») словом 2025 года. Об этом сообщается на сайте издательства университета Oxford University Press.
«После трех дней голосования, в котором приняли участие более 30 000 человек, мы выбрали rage bait официальным словом года», — говорится в сообщении.
Это слово означает «онлайн-контент, намеренно предназначенный для того, чтобы вызвать гнев или возмущение, будучи раздражающим, провокационным или оскорбительным, обычно публикуемый с целью увеличения трафика или привлечения на определенную веб-страницу или учетную запись в социальных сетях». За последний год частота его употребления увеличилась втрое.
«Тот факт, что слово rage bait существует и пережило столь резкий всплеск использования, означает, что мы все больше осознаем, в какие манипулятивные приемы мы можем быть втянуты в Интернете. Раньше Интернет был сосредоточен на привлечении нашего внимания, разжигая любопытство в обмен на клики, но теперь мы наблюдаем резкий переход к его захвату и влиянию на наши эмоции и на то, как мы реагируем. Это похоже на естественное продолжение разговора о том, что значит быть человеком в мире технологий, и о крайностях онлайн-культуры», — отметил президент Oxford Languages Каспер Гратволь.
В шорт-лист также вошли аura farming (создание привлекательного или харизматичного публичного образа посредством презентации себя таким образом, чтобы передать уверенность, крутость или таинственность) и biohack (попытка улучшить свою физическую или умственную работоспособность путем изменения своего рациона питания, физических упражнений или образа жизни либо путем использования других средств, таких как лекарства, добавки или устройства).
=====
В России в список претендентов на звание «Слово года — 2025» вошли слова «патриотизм», «переговоры», «лабубу» и «пикми». Их отбирали в таких категориях, как «гуманитарная сфера», «техносфера», «сленг» и «всенародное слово».
Что значит выражение «нести ахинею»
Что такое «ахинея» и почему ее несут?
Нести ахинею — писать или говорить вздор, бессмыслицу, глупость.
Получается, что «ахинея» — это что-то нелогичное, несуразное, глупое, бессмысленное. Но почему мы используем именно это слово?
В словаре найдем около этого слова помету «разговорное», оно считается синонимом слов «вздор» и «бессмыслица». При этом слово «ахинея» часто использовали классики в своих художественных произведениях.
Мне именно в этом месте вообразилось, что вы меня глубоко презираете за то, что я спешу выставиться молодцом, и я даже вдруг возненавидел вас за это и начал нести ахинею. (Достоевский Ф. М., Братья Карамазовы, 1880 )
Ибо, слушая, как сын природы несет ахинею, вы все-таки имеете возможность хоть тем утешить себя, что, может быть, он и переврал. (Салтыков-Щедрин М. Е., Убежище Монрепо, 1879 )
— Да я к этому и иду! что же ты сам меня перебиваешь, а сам говоришь, что я несу ахинею? (Лесков Н. С., Смех и горе, 1871)
По одной версии, которая появилась в начале 19 веке благодаря Тертию Ивановичу Филиппову, слово «ахинея» пришло из Древней Греции и связано с названием города Афины и богиней мудрости Афиной Палладой.
Ахинея – это видоизмененное слово «афинея», которое с древнегреческого переводится как «бессмыслица». Замена буквы Ф на Х была объяснена Яковом Карловичем Гротом, который смог доказать, что звуки п, ф и х часто взаимозаменяемы.
Само слово «афинея» связано с Афенеем — так назывался древнегреческий храм богини мудрости Афины Паллады, в котором выступали ораторы, ученые и поэты. Этим же словом называли и сборники ученых статей, которые тоже были для большинства непонятны. Простые люди стали называли такие речи и статьи «афинейской мудростью»— бессмыслица, чепуха.
Но в начале 20 века древнегреческую версию подвергли сомнению. Виктор Владимирович Виноградов лингвист, литературовед, доктор филологических наук представил свою версию происхождения слова «ахинея».
В своей статье он указал, что в русском языке было слово «охинея», которое использовалось в некоторых областях в значениях «чушь», «нелепость» или «куча чего-либо больших размеров». А образовано оно было от глагола «охинить», который использовался в значении отругать, оболгать. По мнению академика, у этого слова русские корни. К тому же он связал слово с диалектами:
хинь - пустяк,
хинь занести – наболтать чепухи,
хинью пошло – все без толку, бесполезно.
хинить - ругать.
Как вы считаете, какая из версий наиболее правдоподобна?
Читайте полностью: https://dzen.ru/a/aO8zP4YMDCW_GXGj
Необычные названия оттенков цвета: бакановый, чермный и другие
В эпоху цифровых технологий и синтетических красок, когда мы можем создать миллионы оттенков, оказалось, что наш словарь не успевает подобрать для каждого оттенка свое обозначение.
Мы живем в мире, где все знают как выглядит красный, синий, желтый, алый, изумрудный и даже сапфировый цвет, но более тонкие или многослойные цвета нуждаются в поиске своего названия.
Сегодня расширим словарный запас и познакомимся с необычными названиями цветов и оттенков. Интересно, что все рассматриваемые слова есть в современных словарях, только вот встретить их в обычной жизни почти невозможно.
История этих названий – это история моды, торговли, дипломатии и культурных связей.
Давайте разберемся, какого цвета платье было на Пелагее Власьевне из романа Вонлярлярского «Большая барыня», если он назвал его «вердепешевым», и что имеют в виду писатели, называя закат, «чермным».
Чермный
Чермное ж Зевсу вино возлиять неомытой рукою // Я не дерзну... (Гомер, «Илиада», перевод Н. И. Гнедича, 1829)
Старинное русское слово, означающее «красный», «рыжий» или «рудой». В древности «чермный» означал не столько оттенок, сколько сам принцип красноты, часто связанный с огнем, кровью и золотом. Сегодня это слово звучит архаично и высокопарно, но прекрасно подходит для стилизации исторических текстов.
Этимология слова связана с древним процессом получения красной краски из кошенили – насекомых, паразитирующих на растениях.
Чермный относится к группе исконно русских цветообозначений, которые активно использовались до XVI века, когда их начало вытеснять слово "красный".
Читайте полностью: https://dzen.ru/a/aQRwIC6QbCpKf2oG
Вы здесь » "КИНОДИВА" Кино, сериалы и мультфильмы. Всё обо всём! » Дом, семья и развлечения. » Словарь